About

ABOUT

HEIDI LANÇON

French-English translator - trainer - consultant


My family was expatriated to the Philippines when I was a child and from 1994 to 1998 I attended the Brent International School in Baguio where I grew up in an English-speaking international environment and became perfectly bilingual.

My passion for the discovery of other cultures never left me after a childhood filled with travels and I pursued studies in ethnology/anthropology at the Université Nanterre Paris X and then the Université Paul Valéry in Montpellier where I obtained a Master’s degree in 2009. In parallel with my studies, I never ceased to develop my linguistic skills by becoming an English tutor and translating documents.

In 2012, I accompanied my spouse to Gabon, where he was posted by the Institut de Recherche pour le Développement (IRD) from Montpellier. Thanks to my linguistic and professional skills I then became an English professor and translator for the Centre International de Recherches Médicales de Franceville (CIRMF) where we lived and worked for 6 years.

I have now returned to France and settled in the town of Montferrier-sur-lez in the north of Montpellier since February 2018. Thanks to my solid professional experience from these past few years, I created my company Amphidea.

My missions now include:
  • Translating and proofreading scientific documents
  • Conducting training courses in English and in French
  • Drafting science communication documents in English and in French

CV - Professional experience


  • November 2018 – today: French-English translator and proofreader in the fields of Science,  self-employed (Montpellier, France).


Creation of my company Amphidea. Translation and proofreading in English of various scientific documents.


Scientific research: scientific articles, books, PhD theses, responses to reviewers and editors, funding applications, research projects, scientific reports, other administrative documents (certificates, endorsement letters…), etc.


Scientific communication: newsletters, blog posts, web sites, brochures, presentations and posters for conferences, reports, etc.


Educational material: training courses, practical lessons, training modules, Powerpoint presentations, exhibitions, etc.


I have a strong professional experience in many different fields such as virology, parasitology, bacteriology, entomology, molecular biology, oncology, epidemiology, tropical medecine, astrophysics, industrial engineering, popular science, etc.

 

  • September 2020 – today: consultant for Agent Majeur, a scientific communication agency (Paris, France).


My missions include:


Training in English and in French: "Write your PhD Thesis in English", "Design attractive scientific posters", "Write a blog post", "Write a scientific article", "Write a study report", "Write a press release", "Present a pitch". In total, more than 30 training courses conducted from 2020 to 2023 for over 200 participants. Coaching missions. Respect of guidelines for Qualiopi quality certification.


Drafting in English and French: brochures for ArianeGroup and L'Oréal R&D (confidential material), Powerpoint presentation for Orphanet, internal document for EDF, newsletter for Hi! PARIS, brochure for G2Elab, blog articles, etc.


Translating and proofreading documents in English: scientific communication material, brochures, video scenarios, newsletters, blog posts, etc.


  • 2012 – 2017: English translator and professor for the Centre International de Recherches Médicales de Franceville (C.I.R.M.F.), (Franceville, Gabon).

 

Proofreading and translation of scientific documents in English:


Translating and proofreading scientific articles, scientific projects, funding applications, letters to reviewers and editors, presentations for conferences, thesis abstracts, and other documents (certificates, endorsement letters...).


Work in support of the different research units of the center, such as:  « Emergence of viral diseases »; « Evolution, Epidemiology and Parasite Resistance »; « Medical Research and Analysis Unit »; « Clinical Syndromes and Associated Viruses »; « Research on Zoonoses and Pathologies of Wildlife and Domestic Animals »; « Entomology & Ecology of Vector Systems »; etc.


English language instruction:


Set up English classes focused on medical and scientific subjects, divided in three levels (beginner, intermediate and advanced) for the researchers, students and technical and administrative staff of the center.  Trained and supervised an average of 27 students per trimester and more than 100 students in total. These English lessons were validated as academic units by 4 PhD students.

 

  • 2005 – 2012: private English instructor.

 

Provided English lessons to children of all ages (elementary school, middle school, highschool) and adults, 20 students in total, according to their level and needs. Independent lessons and permanent contract from 2009 to 2011 with the French tutoring company Complétude which specializes in private instruction for students.


Mme Heïdi Lançon

SIRET number:

843 810 177 00017

742, chemin du Mas de l’Huile

34980 Montferrier-sur-lez 

Phone: +33 6 64 90 03 74

contact@amphidea.com


LinkedIn profile:

Share by: